Volver al blog
SEO internacional · 6 min

¿Tu web necesita traducción al inglés?

Traducir tu web "por si acaso" es tirar plata. Pero si vendés SaaS, servicios remotos o productos exportables, no tenerla te está costando clientes que ni siquiera sabés que existen.

TL;DR

Traducí al inglés SÍ si: (1) vendés SaaS o servicios remotos, (2) exportás productos, (3) tu público objetivo son founders/startups. NO si sos negocio 100% local (peluquería, restaurante). Traducción a medida con IA: USD 200-600. Costo si querés traductor humano premium: USD 800-2500. Con ayuda de Claude/GPT los precios bajan a la mitad.

Cuándo traducir

El inglés multiplica tu mercado potencial x10. Pero solo si tu producto se vende ahí. Casos claros donde SÍ:

Cuándo NO traducir

Traducir sin necesidad real es tirar plata y ensuciar el SEO. Casos donde NO tiene sentido:

Regla: si tu cliente ideal habla español, no traduzcas. Foco antes que amplitud.

3 formas de traducir — de peor a mejor

Las opciones ordenadas por calidad final:

SEO internacional: lo técnico que importa

Traducir bien las palabras es solo el 50%. El otro 50% es la parte técnica:

Errores caros a evitar

Los 5 que vemos siempre:


"Traducir por costumbre es tirar plata. Traducir con estrategia es multiplicar mercado."

¿Necesitás traducir tu web?

Contanos qué vendés y a qué mercado apuntás. Te decimos si conviene traducir, cómo hacerlo bien y cuánto sale. Sin sobrevender el paquete premium si no lo necesitás.

Consultar traducción